- ႏွစ္လင္သံုးလင္ေျပာင္းေသာ မိန္းမ၊
- ႏွစ္ေက်ာင္းသံုးေက်ာင္းေျပာင္းေသာ ရဟန္း၊
- ႏွစ္ၾကိမ္သံုးၾကိမ္ ေက်ာ့ကြင္းမွ လြတ္ဖူးေသာငွက္၊
- The woman , who changes two or three husbands,
- The priest, who changes tow or three monasteries,
- The bird which escapes from traps twice or thrice,
- ဆိုးသြမ္းယုတ္မာသူကို ရိုက္ပုတ္ဒဏ္ခတ္ျခင္းျဖင့္ ယဥ္ပါးေစႏိုင္၏။
- မေကာင္းေသာ အေဆြခင္ပြန္းကို အဆက္အဆံ မျပဳလုပ္ဘဲေနျခင္းျဖင့္ ယဥ္ပါးေစႏိုင္၏။
- မေကာင္းေသာ မားကို ေငြေၾကးဥစၥာမအပ္ႏွင္းျခင္းျဖင့္ ယဥ္ပါးေစႏိုင္၏။
- အစားအစာ တပ္မက္လြန္က်ဴးသူကို အစားေလွ်ာ့၍ ေကြၽးျခင္းျဖင့္ ယဥ္ပါးေစႏိုင္၏။
- The wicked may be tamed by beating,
- The bad friend by quitting,
- The bad wife by not giving wealth,
- The greedy by reduction of food.
- လေရာင္မွ ကင္းေသာ ညသည္ မတင့္တယ္။
- လႈိင္းတံပိုးမွ ကင္းေသာ သမုဒၵရာသည္ မတင့္တယ္။
- ဟသၤာမွ ကင္းေသာ ေရကန္သည္ မတင့္တယ္။
- လင္မွကင္းေသာ သတို႕သမီးသည္ မတင့္တယ္။
- The night without moon is disgraceful.
- The ocean without waves is disgraceful.
- The pond without ducks (Hamza) is disgraceful.
- The maiden without husband is disgraceful.
ေလာကနီတီေလးမ်ားကုိ အခုလုိကူးယူခြင္႔ေပးတဲ႕ ဧရာ၀တီစာၾကည္႔တုိက္ ကုိေက်းဇူးတင္ပါတယ္ခင္ဗ်ာ။
မွတ္သားစရာေလးေတြတင္ေပးတဲ့အတြက္ ေက်းဇူးပါဗ်ာ....:)
ReplyDeleteေက်းဇူးတင္ပါတယ္ခင္ဗ်ာ......
ReplyDelete